0 item(s) - US$0.00
  • Voice and Verse Poetry Magazine Issue 80

Voice and Verse Poetry Magazine Issue 80

宋子江、鄭政恆、何麗明、洛書、雪堇 等 編著


Chinese , 2024/11 Musical Stone Publishing Ltd

Tags: Poetry, Literature, Bilingual

210 x 274 mm , 120pp ISBN / ISSN : 977-230-822-177-7

  • US$6.50


In Stock

Voice & Verse Poetry Magazine is a Hong Kong-based print poetry publication. In each issue, we publish Chinese-language poems and critique pieces on poetry. We also have a section of English-language poems.

本刊為雙月刊,創作園地包括詩作、評論、專欄。全年公開徵稿;風格、字數不拘。

-------

《聲韻詩刊 Voice & Verse Poetry Magazine》第80期目錄


【卷首語】鄭政恆/在乎的熱度

【評書賞藝】彭依仁/螟蛾的清醒:談《閒物廢歌》

【詩話宇宙】鍾國強/讀楊牧隨筆四則

【譯介天地】

洛楓/寫作直到世界終結:貝列西寫在動盪時期的詩

鄭政恆/美國詩人丹妮絲.麗華杜芙(Denise Levertov)初探

麥燕飛(譯)/【意】埃烏傑尼奧•蒙塔萊(Eugenio Montale)詩七首

羅浩原(譯)/【美】羅德里戈•托斯卡諾(Rodrigo Toscano)詩五首

【專欄:詩匠譯苑】宋子江(譯)/龐德《詩章》十二

【創作時空】飲江◎王兆基◎水先◎石堯丹◎吳俊賢◎莊元生◎施勁超◎梁子(美國)◎苒苒(美國)◎蕭嘉俊◎鄭潔明◎黃子揚◎方聲(台南)◎李蕙蘭◎鍾國強◎池荒懸◎奈藥藥◎張朴◎蓬蒿◎廖偉棠◎何杏楓◎吳朗風◎徐竟勛◎靈歌(桃園)◎姚慶萬◎葉家輝◎莫凱傑◎邱嘉榮◎李毓寒◎席輝◎周漢輝◎梁璧君◎葉錦丞◎彭慧瑜◎嚴瀚欽◎惟得◎關勝(上海)◎李卓軒◎邢辰(嘉興)◎劉安廉◎宋致賢◎余永泉

【專欄:讀音】謝曉陽◎跂之◎不信◎梁山丹◎Olivia Siu

【Voice & Verse Special Feature: “Dystopia”】 ○ Tammy Lai-Ming Ho (editorial) ○ Lian-Hee Wee (one poem) ○ Ilaria Maria Sala (two poems) ○ Sanjeev Sethi (two poems) ○ Elizabeth Switaj (two poems) ○ Rogelio Jenson Jr. (two poems) ○ Zheng (Moham) Wang (one poem) ○ Amy Lee (two poems) ○ Ronald Araña Atilano (two poems) ○ Wilson Tsang (two poems) ○ Andrew Barker (one poem) ○ Hudson Tesoriero (two poems) ○ Normandale Angelo T. Tioco (one poem) ○ Polyptech (one poem) ○ Richell Isaiah Flores (two poems) ○ Frank G. Karioris (one poem) ○ Srilekha Mitra (two poems) ○ Matt Turner (one poem) ○ Matt Hetherington (two poems) ○ Cass Donnelly (two poems) ○ Florence Leung (one poem) ○ Karen Zheng (two poems) ○ Khải Đơn (one poem) ○ Kevin John O'Neill DipWSET (two poems) ○ Anna Yin (one poem) ○ Simone Marie Sales (one poem) ○ Julien Jeusette (one poem)


Please click here to download the pdf.
Please click here to download the pdf.
Please click here to download the pdf.

Write a review

Note: HTML is not translated!
    Bad           Good
Captcha