0 item(s) - US$0.00
  • 見病知源(上下冊合售)

見病知源(上下冊合售)

解讀《傷寒論》

姜元安


Chinese , 2024/04 The Chinese University of Hong Kong Press

Tags: Medical Science & Health Care, Chinese Medicine

235 x 166 mm , 上:692、下:658pp ISBN / ISSN : 978-988-237-281-8

  • US$115.00


In Stock
Also available in print / e-version
海量文獻考證.學術爭議辨惑.一手臨床案例
「先師劉渡舟曾對我說:『讀《傷寒論》若不得其要,則會讀成傷心論。』」

香港中醫名家姜元安 解碼《傷寒論》
沉潛十八年 六易其稿
集古今研究之大成 「當世堪為少見」

陳抗生、高飛、劉力紅 共同推薦

《傷寒論》乃治病之書,讀懂仲景如何運用三陽三陰之法認識傷寒病,則其間之理、法、方、藥無不一一浮現,讀者自能由此而領悟到辨證論治之真諦。用之於臨床,無不應手。
—姜元安

《見病知源:解讀〈傷寒論〉》是姜元安教授三十餘年來專治中醫臨床經典——東漢張仲景《傷寒論》的成果,按照「見病知源」的原則解讀其立論及實踐。與傳統校訂本或一般譯註本不同,本書最大的特點是從動態過程來認識疾病發生、發展和變化的完整過程,以「見病知源」之心,解仲景為傷寒病立論之意;在細緻梳理理論脈絡之外,運用行醫多年的臨床案例加以論證、辨析,使仲景辨證論治之法能真正運用於臨床治療之中。

本書上、下兩冊分成三部分:上篇〈概論〉先探討有關《傷寒論》的重大學術問題,如《傷寒論》與傷寒病、六經辨證論治體系與雜病的關係、中醫辨證論治方法與體系、六經之名實、六經辨證方法與其他辨證方法之關係等。下篇〈《傷寒論》原文解讀〉則以宋本《傷寒論》為底本,按條文順序逐一解讀,釐清張仲景對傷寒病的辨證論治思路,同時對相關條文涉及之學術問題進行專題探討,例如辨「太陽病為外感熱病初期階段」之惑、辨「太陽統攝營衛」之誤、論「證候」之定義等,凡五十有三。最後的〈附篇〉,則對《辨脈法》、《平脈法》及《傷寒例》三篇進行撮要的解讀,以存古人之心而不使其有所遺。

------------------------------------------------------------------

《傷寒論》是中醫經典著作,古樸深奧,言簡意賅,辨證精確,方配嚴謹,是後人探研中醫藥學必讀之書。姜元安教授的新著《見病知源:解讀〈傷寒論〉》細緻梳理經典名著的理論脈絡,結合多年的臨床案例加以論證、辨析,充分顯示經方的方證在臨床中的實用性和科學性,並顯示經方臨證創新的內涵,確是一本好書,值得推薦。

陳抗生
香港首位「全國名中醫」、原香港註冊中醫學會會長


本書以「見病知源」為旨解讀《傷寒論》,古今未見有之。作者運用縱橫之法,對與《傷寒論》相關的幾乎所有重要學術問題加以專題論述;於解讀《傷寒論》原文之同時,亦附以相關之臨證治驗。大部分案例都是作者本人臨床所治,以彰顯學以致用之效。旁徵博引,考辨以詳,立論辨惑必有所據,遣詞用句多作推敲。這是一部高水準的《傷寒論》研究專著,是同類著述中難得的上乘之作。

高飛
中國人民解放軍總醫院第四醫學中心中醫科主任醫師


作者從「見病知源」的層面對《傷寒論》進行了深入細緻而全面的解讀,本書所涉文獻之廣,所及問題之多,於當今堪為少見,無論從學術研究、教學臨證,都是頗值參考的費心之作。作者不但對眾多《傷寒論》的問題如傷寒與雜病、六經、六經傳變等都給出正本清源的解讀,而針對機體陽氣的狀態決定傷寒如何發病、如何傳變的問題也提出堪稱獨到而意義深遠的見解,成功釐清諸多疑難,具有重大的學術價值。

劉力紅
廣西中醫藥大學經典中醫臨床研究所首席教授、
國家中醫藥管理局中醫扶陽流派傳承工作室主任

姜元安,師承全國著名中醫學家、《傷寒論》研究大家劉渡舟先生,專攻《傷寒論》,被劉渡舟譽為「敏而好學,酷喜岐黃之道,更愛仲景之術」。現任香港中文大學中醫學院教授、教學部主任,專研《傷寒論》、《黃帝內經》等經典,致力於中醫辨證論治方法與體系的理論與臨床運用的研究,在中醫藥教學、研究和臨床上有豐富心得。曾合編有《經方臨證指南》(1993)、中英文教材《中醫診斷學》(1998)、《方劑學》(1998)等多部專著,及注有《金匱要略心典譯註》(2010)等,並發表專題研究論文40 餘篇。

Please click here to download the pdf.
Please click here to download the pdf.
Please click here to download the pdf.

Write a review

Note: HTML is not translated!
    Bad           Good
Captcha