0 item(s) - US$0.00
  • An Encyclopaedia of Translation

An Encyclopaedia of Translation

Chinese-English, English-Chinese Translation

Edited by Chan Sin-wai and David E. Pollard

English , 2001/01 The Chinese University of Hong Kong Press

Tags: Translation

229 x 152 mm , 1150pp ISBN / ISSN : 978-962-201-997-3

  • US$39.00

In Stock
Also available in print / e-version

The compilation of this encyclopaedia was prompted by the growth of translation as an academic subject in Hong Kong, this busy entrepot city where the transfer between the Chinese and English languages spans all aspects of life. At the same time translation has been attracting increasing attention universally among students of the humanities for its historical role in introducing and relating one culture to another, and its ways and means of coping with the seemingly impossible task of accurately reflecting one “thought-world” in terms of another. Hence this encyclopaedia serves a dual purpose in addressing both local and universal concerns: the language-specific entries relate to the interaction between the Chinese-speaking and English-speaking worlds, while Western knowledge and experience are also drawn on for topics general to all translation studies. Given their preference for articles of sufficient length to allow contributors to deal with their topics in some depth and detail, the editors have had to choose from among the great variety of translation activities, past and present, that come within this remit, and have sought to achieve a balance between interesting case studies and disciplinary principles. The ninety-seven entries that have resulted represent the thoughts of leading exponents and scholars of translation from many countries.

Chan Sin-wai graduated from The Chinese University of Hong Kong and continued his studies at the School of Oriental and African Studies,University of London, where he received his PhD degree. He is now Professor and Chairman of the Department of Translation, The Chinese University of Hong Kong. His teaching and research interests lie mainly in the areas of translation studies, machine translation and bilingual lexicography. His recent publications include Translation in Hong Kong: Past, Present and Future (published by The Chinese University Press, 2001) and Longman Active Study English-Chinese Dictionary. He is also the Chief Editor of the Journal of Translation Studies.

David Pollard's academic employment has been in sinology and translation studies. He was Professor of Chinese at the University of London, 1979–89, and Professor of Translation at The Chinese University of Hong Kong, 1989–97. He has since enjoyed academic attachment to other universities. His occasional translations appeared over the years in Renditions, and among his publications are Translation and Creation and The Chinese Essay.

Write a review

Note: HTML is not translated!
    Bad           Good