0 item(s) - US$0.00
  • 亂世童真 Tightrope! A Bohemian Tale (Out of stock)

亂世童真 Tightrope! A Bohemian Tale (Out of stock)

胡愛嘉


Chinese , 2011/01 Proverse Hong Kong

Tags: Literature

210 x 148 mm , 224pp ISBN / ISSN : 978-988-19933-3-5

  • US$16.00


Out Of Stock

捷克小說《亂世童真》,曾焯文博士中譯,描寫捷克當代文豪胡愛嘉博士童年所見共黨治國種種新奇現象,以及相關哲理暇思,利便唐人瞭解共黨本質,認清國民教育,喚醒港人學東歐優秀國民,按基本法勇武自治,捍衛城邦。 「相信所有讀者,無論任何文化背景,都會對此小說有所共鳴;希望讀者睼完作者個人經歷之後,能夠追溯近代捷克所走過之曲折道路。」--前捷克總統哈維爾 「曾焯文兄翻譯捷克作家胡愛嘉作品《亂世童真》,用了明清小說章回體裁,廣東華夏雅言共唐宋古文,與現代通用中文及傳統白話文交織,自出機抒,蔚為大觀。故事講的是捷克被共黨統治的歲月,這些共黨壓制術,例如強逼畫畫歌頌政府、朋輩之間互相告密、廁所浴室不准關門等生活細節,在捷克文學、東德文學、波蘭文學司空見慣,成為諷刺文學,然而中國慘遭……蹂躪六十幾年,死人千萬,劫難冠絕古今,中國當代文學卻從來不見得有深刻反省,連深刻描述都無……美是武器,容貌的美,服飾的美,語言的美,都是武器。極權系統的容貌、服飾、語言都是醜陋的,媚俗的。胡愛嘉小說語言之美,焯文兄譯筆之美,都是抗爭的武器,奮鬥自立的武器。」--陳雲(語言文化學者) ABOUT THE AUTHOR 胡愛嘉生於布拉格,美麗古老歐洲城市,充滿文化瑰寶。胡氏第一部作品一九九八年於捷克共和國出版,距共黨倒臺僅九年。胡氏於捷克電視台任職翻譯及配音主管凡三十五年,又於藝術學院教配音。作品包括《五八至九八年詩集》、自傳體小說三部曲、及《附屬利益》(關於癌症之真實故事)。短篇小說及散文見於各大期刊,定期發表關於日常生活哲學之文章。二零零九年遊緬甸之插圖遊記即將面世。胡氏乃香港浸會大學二零零八年國際作家工作坊所邀作家。又為香港文韻獎榮譽顧問。 ABOUT THE TRANSLATOR, DR CHAPMAN CHEN 曾焯文博士 (Dr. Chapman Chen),翻譯家兼能量治療師,文學博士,翻譯碩士,英文學士,通曉英文、粵文、中文、芬蘭文,從事翻譯工作近三十年(翻譯範疇包括法律、廣告、公關、資訊科技、醫學、財經、工程、社會科學、文化、文學等),於港、臺各所大學教授筆譯、口譯(英語/粵語/國語)、比較文學、中英語文凡十年。前此任職香港司法部法庭傳譯主任近九年。現於東芬蘭大學從事研究。已發表學術論文約三十篇,例如“Postcolonial Hong Kong Drama Translation” (Kujam?ki, Pekka et. al. eds. Beyond Borders. Berlin: Frank & Timme, 2011. 39-57);“Rethinking Postcolonial Theories” (Chalvin, Antoine et.al. eds. Between Cultures and Texts. Hamburg: Peter Lang, 2011. 307-317);專書四本,例如《達夫心經》【香港:香江出版社,一九九九年】);《開心廣府話》【香港:南華早報,二零零四年】);譯書六本,例如《賊仔難過阿婆關》【香港:國際演藝評論家協會,二零零七年】。研究興趣包括戲劇翻譯、芬蘭文化、東西方內功、自然療法、港粵文化、字幕翻譯、比較文學。

Write a review

Note: HTML is not translated!
    Bad           Good
Captcha