0 item(s) - US$0.00
  • A Needle Hole through the Constellations

A Needle Hole through the Constellations

B29

Zheng Xiaoqiong


Bilingual , 2019/10 International Poetry Nights in Hong Kong The Chinese University of Hong Kong Press

Tags: Literature, Poetry, Translation, Bilingual, International Poetry Nights in Hong Kong

170 x 110 x 7 mm , 86pp ISBN / ISSN : 978-988-237-168-2

  • US$5.00


In Stock
Also available in print / e-version

This pocket-sized paperback is one of the thirty titles published for 2019 Hong Kong International Poetry Nights. The theme of IPHHK2019 is “Speech and Silence”. From 19–24 November 2019, 30 invited poets from various countries will be in Hong Kong to read their works based on the theme “Speech and Silence.” Included in the anthology and box set, these unique works are presented with Chinese and English translations in bilingual or trilingual formats.

Poets include Ana Luísa Amaral (Portugal), Maxim Amelin (Russia), Renato Sandoval Bacigalupo (Peru) , Jen Bervin (USA), Ana Blandiana (Romania), Tamim Al-Barghouti (Palestine), Abbas Beydoun (Lebanon), Miłosz Biedrzycki (Poland), Derek Chung (Hong Kong), Louise Dupré (Canada), Forrest Gander (USA), Hwang Yu Won (South Korea), Maozi (PRC), Mathura (Estonia), Sergio Raimondi (Argentina), Ana Ristović (Serbia), K. Satchidanandan (India), Martin Solotruk (Slovakia), Aleš Šteger (Slovenia), Maria Stepanova (Russia), Tóth Krisztina (Hungary), Ijeoma Umebinyuo (Nigeria), Anastassis Vistonitis (Greece), Jan Wagner (Germany), Ernest Wichner (Germany), Yang Chia-Hsien (Taiwan), Yasuhiro Yotsumoto (Japan), Yu Youyou (PRC), Zheng Xiaoqiong (PRC), and Zhou Yunpeng (PRC).

Zheng Xiaoqiong (PRC) was born in Nanchong, Sichuan. She went south to Guangdong for work in the year 2001. To date, she has published twelve books, including Notes of a Woman Worker, Rose Manor, Huang Maling, Poetry Collection by Zheng Xiaoqiong, Pure-Species Plant, and Footbridge. Notes of a Woman Worker was hailed as “the first symphony-poem about the female gender, work and capitalism in the history of Chinese poetry.” Her works have been translated into various languages, such as Bahasa Indonesia, English, French, German, Japanese, Korean, Turkish, and Vietnamese. Her numerous accolades include Chuang Chong Wen Literature Awards, October Literature Awards and People’s Literature Awards. She was invited to recite poems in various cities in France at the 20th Le Printemps des Poetes, and to hold solo poetry recitals in Vienna and Graz upon the invitation of the University of Vienna and University of Applied Arts Vienna. Her poems have been adapted into songs and stage plays and performed in Germany and the United States.

Write a review

Note: HTML is not translated!
    Bad           Good
Captcha