Right Protection 維權

Beijing's Petition Village 北京上訪村People’s Representative YAO 人民代表姚立法Garden in Heaven (3 Series) 天堂花園Sexualities Genders & Rights in Asia 性、性別與權利Disbarment 吊照門Gujia de Diren 國家的敵人Herzog's Days 赫索格的日子Karamay 克拉瑪依Petition_A_B_C 上訪_眾生相_上訪母與女_北京南站Wang Chuan 忘川Emergency Shelter 應急避難場所

 

Beijing's Petition Village 北京上訪村
Pan Huilian 潘惠蓮

2007 / 51 mins / Chinese / Subtitle: Chinese / US$185 (institutional version)
2007 / 51 分鐘 / 中文 / 中文字幕 / 185美元(機構版)

The tiny residential area near Beijing South Railway Station has been called Petition Village since thousands upon thousands of petitioners from all over the country living there for recent years. Camps and huts in petition village were smashed by Chinese government many times, but a lot of petitioners still stay there with hardship to seek justice for themselves or family members.

北京火車南站附近的一大片民房區,近年聚居了成千上萬來自全國各地的上訪民眾而被外界稱為上訪村,當局曾多次清拆該區的平房和窩棚,但不少上訪民眾仍戀守這片地,為自己或家人的冤情苦尋青天。

 

People’s Representative YAO 人民代表姚立法
Ai Xiaoming 艾曉明

2006 / 56 mins / Chinese / Subtitle: Chinese / US$70 (institutional version)
2006 / 56 分鐘 / 中文 / 中文字幕 / 70美元(機構版)

Yao Lifa, a teacher from Hubei, is the independent candidate for the people’s representative in 2006 election. The film tells the story of how Yao propagate the election law in the grass roots and how he pursues his lawful political rights by declaring the candidacy. The film also catches the different voices from the media, the ordinary people to reflect the sprout of awareness of civil rights in the grass roots in China.

姚立法,湖北潛江市電視大學教師,2006年人大代表換屆選舉獨立候選人。本片紀錄了姚立法在普通人群中普及人大代表選舉法,自己以實際行動參與基層選舉的故事,通過媒體和人們的反映生動地展現了當今中國基層民主意識的萌動。

 

Garden in Heaven (3 Series) 天堂花園
Ai Xiaoming, Hu Jie 艾曉明;胡傑

2005 / 140 mins / Chinese & English / Subtitle: Chinese & English / US$255 (institutional version)
2005 / 140 分鐘 / 中英文 / 中英文字幕 / 255美元(機構版)

By tracing the story of teacher Huang Jing, who died after falling victim to date rape, this documentary captures the changes in China between 2003 and 2005, before and after the injunction to respect and protect human rights was written into the Constitution. The documentary illustrates awareness of human rights, women’s struggle against judicial corruption, and women taking action to fight against domestic violence. By highlighting the effort made by women at the grass roots level, the documentary records the cultural debates between women and the law, and the impact of their campaigns on policy makers. The documentary serves as a forum for presenting the crime of rape in different perspectives while promoting debate on the possibilities of civil society activism in China

通過對湖南女教師黃靜受害案的追蹤,這部記錄片關注今天中國社會正在經歷的重要變動:公民意識的覺醒,婦女對司法腐敗的抗爭以及反對性暴力的行動。從影片中可以看到,2003年到2005年人權入憲前後中國基層民眾的權利訴求以及公民權利意識的進一步覺醒。記錄者希望,通過一樁法律公案的故事,展現婦女與法律的文化論戰,知識份子的社會責任,並激發對於建立公民社會之可能性的持續討論。

 

Sexualities Genders & Rights in Asia 性、性別與權利
Ai Xiaoming 艾曉明

2006 / 46 mins /Chinese & English / Subtitle: Chinese / US$130 (institutional version)
2006 / 46 分鐘 / 中英文 / 中文字幕 / 130美元(機構版)

This is a documentary about the 1st International Conference of Asian Queer Studies "Sexualities, Genders, and Rights in Asia" held in Bangkok, Thailand, in July 2005, a monumental event for the fight for academic freedom and human rights.

2005年7月7日,亞洲首屆“性、性別與權利”國際研討會在泰國曼谷召開。影片紀錄了這一盛事,表達了酷兒族群的共同呼籲:爭取人權和學術自由,推動研究和社會運動的持續發展。

 

Disbarment 吊照門
He Yang 何楊

2010 / 30 mins / Chinese / US$75 (institutional version)
2010 / 30 分鐘 / 中文 / 75美元(機構版)

Because of handling cases involving forced eviction, religion and freedom of expression, Beijing Bureau of Justice prepared to revoke the lawyers' licenses of human rights lawyers Tang Jitian and Liu Wei. On April 22, 2010, the hearing for the revocation of their licenses was held at the office of the Beijing Bureau of Justice. This marked the beginning of a new round of suppression of human rights lawyers.
In recent years, the situation regarding human rights lawyers have worsened. They have been sentenced, sent to Re-education through Labor camps, harassed, kidnapped, followed and beaten, and these malignant events are occurring frequently. As voices of the vulnerable, their channels for fighting for justice have been blocked one after the other.

由於代理拆遷、宗教及言論自由等案件,北京市司法局準備吊銷維權律師唐吉田、劉巍的律師執業證。2010年4月22日,吊照聽證會在北京市司法局舉行。這是對維權律師群體新一輪打壓的開始。
近年來維權律師群體的生存狀況日亦惡化,被判刑、被勞教、被騷擾、被綁架、被跟蹤、被毆打,惡性事件頻頻發生。作為弱勢群體的代言人,他們爭取公正的發聲通道被一一封堵。

 

Gujia de Diren 國家的敵人
Ai Xiaoming 艾曉明

2010 / 48 mins / Chinese / US$150 (institutional version)
2010 / 48 分鐘 / 中文 / 150美元(機構版)

2010年2月9日,譚作人煽動顛覆國家罪案,在成都市中級人民法院開庭審理,拍攝者克服重重困難,記錄了判決前後三天的情形,譚作人的朋友、親人感受如何,律師如何開展工作……


Herzog's Days 赫索格的日子
He Yang 何楊

2010 / 58 mins / Chinese / US$225 (institutional version)
2010 / 58 分鐘 / 中文 / 225美元(機構版)

In 2010, a freedom of expression case known as "The Three Netizens" caused a civil movement storm in mainland China.
In Minqing County, Fujian Province, a girl was raped to death. The police said that it was a natural death. However, based on various signs, her mother believes that the girl died after she was gang raped. Three netizens, You Jingyou, Fan Yanqiong and Wu Huaying, wrote articles and recorded videos for the girl's mother and made them public on the internet. Because of this, the police convicted the three and sentenced them to between one and two years in prison.
This event caused great indignation among the netizens. People came from across the country to the Mawei Court in Fujian Province to show their solidarity with the three, thus opening a new chapter in the history China's civil rights movement.

2010年,中國大陸,一起被稱為「三網友」案的言論自由案件引起了一場公民運動風暴。
福建閩清發生了一起少女暴死案件,警方鑒定為自然死亡,而少女的母親根據種種跡象認為是被輪姦致死,遊精佑、范燕瓊、吳華英為其寫文章、錄製視頻公佈於網路。法院據此以誹謗罪判處三人一至兩年徒刑。
此事件激起了網民的極大憤慨,人們從全國各地趕到福州馬尾法院聲援。公民維權運動也由此掀開了新的篇章。


Karamay 克拉瑪依
Xu Xin 徐辛

2010 / 356 mins / Chinese / US$675 (institutional version)
2010 / 356 分鐘 / 中文 / 675美元(機構版)

The possible conspiracy surrounding the 1994 theatre Fire that took the lives of 323 people in Xinjiang Province – most of them schoolchildren, none of them Government officials or business leaders at the event – isn's the real subject of Xu Xin's moving and compelling epic documentary. Shot in stark, steady black and white, the parents of children who died in the disaster are given an arena to finally voice their rage, fear, self-loathing and frustration in an exhaustive study of the lingering emotional impact of the tragedy over a decade later.

1994年新疆克拉瑪依友誼館大火,一句「學生們不要動,讓領導先走」,使得近288名學童葬身火海,一群官員卻都安然無恙。本是教育當局為歡迎上級而設的文藝表演,終釀成慘案。十多年來,死難家屬始終領不到死亡證,官方也一直沒有悼念活動,只強調注意力已從火災轉向促進發展。獨立紀錄片導演徐辛偏要舊事重提,尋找那些永留墓碑上的年輕笑容,回望遇難者生前錄像,聆聽死者家屬與倖存者的不平之鳴,正式克拉瑪依的烙印傷痕。


Petition_A_B_C 上訪_眾生相_上訪母與女_北京南站
Zhao Liang 趙亮

2009 / 315 mins / Chinese / US$675 (institutional version)
2009 / 315 分鐘 / 中文 / 675美元(機構版)

A harrowing and unimpeachable documentary about injustices in China, Artist-filmmaker Zhao Liang's film chronicles, since 1996, the lives of "petitioners" who come from all over the country to the Court of the Complainants in Beijing. Their motives are simple: to right the wrongs perpetrated by corruption and political abuses. But many wait for months, or even years, to have their cases heard, with most having no hope of a redress or even an answer.

記錄片《上訪》是趙亮自1996年開始在北京上訪村拍攝,歷經12年,一直到2008年北京奧運會止。影片由《眾生相》、《上訪母與女》和《北京南站》三部份組成。講述了北京上訪村的上訪者為基本生存而抗爭的故事,反映了中國訪民的現實生活和社會矛盾。


Wang Chuan 忘川
Ai Xiaoming 艾曉明

2010 / 91 mins / Chinese / US$225 (institutional version)
2010 / 91 分鐘 / 中文 / 225美元(機構版)

《忘川》——艾曉明川震紀念 ™錄片系列之四。
忘川,是陰陽兩界之河,亡靈投胎轉世,在這 塈漇e塵往事盡數遺忘。
譚作人被捕之後,5.12周年祭前夕,我和志願者謝貽卉再次來到北川。我們探訪了以前採訪過的部分遇難學生家長,尋找著北川中學施工圖知情 人。次日,我們見證了新北川中學奠基儀式前的熱鬧以及20萬人湧入北川的奇觀。


Emergency Shelter 應急避難場所
He Yang 何楊

2010 / 55 mins / Chinese / US$225 (institutional version)
2010 / 55 分鐘 / 中文 / 225美元(機構版)

Because of handling a human rights case, lawyer Ni Yulan was beaten and tortured to disability by the police, and twice she was framed and imprisoned for a total of three years. In prison, because she would not yield, she was subjected to inhuman abuses. To retaliate against her, the police also forcibly demolished and robbed her of her home, and so when Ni was released from prison, she and her husband had to live on the streets. However, her optimistic spirit and indomitable courage has won her the love of the people.

倪玉蘭律師因代理維權案件被員警施酷刑毆打致殘,並被構陷兩次入獄共計三年時間,在獄中由於她的不屈,更是遭到了非人的虐待。她的家被警方報復性強拆掠奪,致使她出獄後與丈夫流落街頭。但她樂觀向上的精神和頑強的鬥爭勇氣卻使她贏得了民眾的愛戴。

 

 

Top 頁頂 I Order Now 立即訂購

 

–––––––––––––––––––––––––––––––

Order Now 立即訂購
I E-mail 電郵:cup-bus@cuhk.edu.hk
Tel. 電話:+852 2946 5300 I Fax 傳真:+852 2603 7355